Huxleў
Автор: Huxleў
© Huxleў – альманах о философии, бизнесе, искусстве и науке.
Liberal ArtsLife&Art
5 мин. на чтение

СОВРЕМЕННИКИ И КРИТИКИ О ВЕЛИКИХ ПИСАТЕЛЯХ И ПОЭТАХ (Часть II)

СОВРЕМЕННИКИ И КРИТИКИ О ВЕЛИКИХ ПИСАТЕЛЯХ И ПОЭТАХ (Часть II)
Поделиться материалом
Жан Альфред Жерар-Сеген, «Оноре де Бальзак»

 

Huxleў предлагает вашему вниманию выдержки из критических аннотаций на произведения величайших гениев — Гете, Бальзака, Гюго и других мастеров слова.

 
ГЕТЕ

 

«Сущность его стихотворений состоит в обоготворении самого себя. Его идеа­лом был он сам, слабосердный, сластолюбивый, тщеславный баловень счастья.

Во всех его творениях, исключая небольшое число подражаний, выказывается этот жалкий идеал, с которым он нянчится, как обезьяна со своим детены­шем».

Вольфганг Менцель. «Немецкая словесность», 1837 год

 
БАЛЬЗАК

 

Г(осподин) Бальзак довольствуется одним распутством.

 

Разврат в его сочинениях выставлен во всей наготе; он с веселой улыбкой простирает неблагопристойность до последней точки дерзости.

 

Многие места его сочинений способны привести в краску любого драгуна и даже изумить извозчика

«Библиотека для чтения», № 1, 1834 год

 
ГЮГО

 

«Горько дожить до собственного падения, как дожил В. Гюго, и, опустя долу свою голову, видеть, как с каждым днем облетают листки с венка славы и попираются ногами черни, видеть — и не иметь мощи взмахнуть крылами, и снова улететь в обетованное поэтическое небо, оставив чернь, пресмыкающуюся по земле, с разинутыми ртами от изумления!»

Иван Панаев. «Французская литерату­ра в 1838 году» // «Отечественные записки», № 1, 1839 год

 

ФЛОБЕР

 

«Впечатление, остающееся после чтения романа Флобера („Мадам Бовари“), не есть обыкновенное впечатление: это какая-то смесь отвращения и презре­ния, чего-то гнетущего, как кошмар, и томящего, как знойный день без капли воды для утоления жажды, чего-то оскорбляющего душу и пугающего воображение.

<…> Крепок тот, кого не возмутит он до дна души!»

Евгения Тур. «Нравоописательный роман во Франции» // «Русский вестник», том 10, 1857 год

 
ТЕККЕРЕЙ

 

«Будучи популярным писателем, г-н Теккерей в „Виргинцах“ решился сделать юного Вашингтона героем художественной литературы. Идея представлялась бы безрассудной и неудачной, если бы автор преуспел в своей смелой попытке; но его ждало трудное испытание — и никогда провал не был более полным.

Г-н Теккерей использует сатирический, единственно земной взгляд на жизнь человека и общества; другого ему не дано. Его персонажи содержат в себе множество пороков и почти никаких добродетелей; если же добродетели преобладают в герое, то он, как правило, оказывается дураком.

Теккерей никогда не вводит в повествование правдивую и благородную женщину или джентльмена высочайшей пробы. Он не имеет представления о той простоте, которая в значительной степени составляет благородство природы».

The North American Review, 1860 год

 

ДИККЕНС

 

«„Совершенные монстры, каких мир никогда не видел“. Это истинный смысл „простого сердца“, которое с неизменным постоянством восхваляет г-н Диккенс. Действительно, они часто перерождаются в простаков, а иногда и в простых идиотов…

Другая ошибка в том, что чрезвычайное внимание уделяется хорошему настроению и доброте, которые постоянно выступают заменой других добродетелей и компенсируют их нехватку; между тем поиск этих хороших качеств является сигналом для мгновенного осуждения и обвинения в лицемерии.

Также вызывает сожаление, что г-н Диккенс часто представляет людей с претензией на добродетель и благочестие простыми жуликами и лицемерами, но никогда не изображает тех, к примеру священников, чья благочестивая репутация оказывается заслуженной».

The North British Review, 1845 год

Часть I

Вступая в клуб друзей Huxleў, Вы поддерживаете философию, науку и искусство
Поделиться материалом

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Получайте свежие статьи
Уже уходите?Не забудьте подписаться на обновления и моментально узнавайте о выходе новых материалов!

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: