Huxleў
Автор: Huxleў
© Huxleў – журнал о философии, бизнесе, искусстве и науке.
Liberal Arts
5 мин. на чтение

ТОП самых эмоциональных украинских классиков: Михаил Коцюбинский, Леся Украинка, Михаил Стельмах

Поделиться материалом

Украинская литература всегда была очень эмоциональной. Внутренний мир человека, его чувственная сфера – очень сложное многогранное образование, любопытное для писателей и поэтов, а также интересный объект для исследований языковедческого характера.

Об актуальности этого вектора исследований свидетельствует зарождение целой науки — лингвистики эмоций.

Huxleў предлагает вниманию читателей ТОП-тройку одних из самых эмоциональных творцов классической украинской литературы.

Михаил Коцюбинский

Михаил Коцюбинский больше всего любил солнце, цветы и детей. Он служил обычным клерком в статистическом отделе Черниговской управы, на работу всегда ходил с цветком в бутоньерке. Коцюбинский вывел литературу на европейский уровень, и не раз подчеркивал: пришло время покончить с ограниченностью и провинциальной тематикой, традиционным описанием сельского быта, взяться за темы философские, социальные, психологические.

Уже в ранних произведениях Коцюбинского проявились элементы импрессионизма, психологизма, а также новое для литературы «предельное состояние» человека, находящегося в отчаянии.

Лирический герой новеллы «Intermezzo» — надломленный интеллектуал-художник, который устал от бесчисленных «надо» и бесконечных «должен». Стремясь к покою и одиночеству, герой оказывается в полном безлюдье, наедине с природой. Так начинается его выздоровление.

А позже он прощается с полями и идет «в люди» служить народу: «Душа готова, струни тугі, налагоджені, вона вже грає». Коцюбинский мастерски изобразил эволюцию внутреннего состояния художника, изменение его настроений по отношению к людям — от полного безразличия, раздражения, даже ненависти — к сочувствию, готовности активно действовать им во благо.

Леся Украинка

Феномен таланта Леси Украинки заключался в том, что она одновременно плодотворно работала в разных литературных жанрах. Талант проявился в самых разнообразных сферах — она ​​была поэтом, драматургом, прозаиком, литературным критиком, публицистом, переводчиком и фольклористом. Леся Украинка владела двенадцатью иностранными языками и переводила стихи Гейне, Мицкевича, Байрона, Гюго и Гомера.

Поэтесса создала более двадцати драм, издала три книги поэзии, писала сказки, баллады, поэмы, повести, рассказы, критические и публицистические статьи. Эпистолярный жанр Леси Украинки волнует умы: «Твої листи завжди пахнуть зов’ялими трояндами, ти, мій бідний, зів’ялий квіте! Легкі, тонкі пахощі, мов спогад про якусь любу, минулу мрію. І ніщо так не вражає тепер мого серця, як сії пахощі, тонко, легко, але невідмінно, невідборонно нагадують вони мені про те, що моє серце віщує і чому я вірити не хочу, не можу».

Лучше всего Леся Украинка описала грусть. Для вербализации этого эмоционального состояния в своей поэзии, она использует существительные «туга» (39 раз в сборнике стихов), «смуток», «сум», «журба», «жаль», «печаль», прилагательные «сумний» (36 раз), «смутний», «журливий», «жалібний», «понурий», «безрадісний», глаголы «журитися», «смутитися», «сумувати», «тужити». Такое сочетание позволяет углублять, наращивать общую картину печали: «Все тут журливе кругом сеї хати, – Та найсмутніші отії кімнати, Де безталанний поет умирав: Все тут забрали, що можна забрати, – Смутку ж ніхто не забрав».

Михаил Стельмах

Из скромного сельского учителя, краснеющего при встрече с «настоящими советскими поэтами», Михаил Стельмах вырос до любимого писателя нескольких поколений, автора произведений с миллионными тиражами, не успевающего отвечать на мешки писем от читателей.

Возможно, секрет такой популярности в том, что автор хорошо понимал проявления человеческих эмоций, внимательно и придирчиво фиксировал их на страницах своих романов, где каждый узнавал себя. Например, в романе «Хлеб и соль», Стельмах описывает эмоции, не называя сами эмоции. Описывая чувства, писатель использует названия эмоциональных состояний с эпитетами, уделяя особое внимание деталям.

Чаще всего эмоции персонажа мы считываем по выражению глаз, губ, лба, бровей и щек, по характеристике голоса, реакции тела. И это целое пособие для понимания эмоций других людей: «ображеним зойком верескнула панська душа», «починає тремтіти, як та вишня на холоді, – без жодного слова, без жодного крику», «в міжбрів’ї тремтить навскісна, як човник, складка, вона тільки й видає молодече, вперте хвилювання».

Удивительно, но для описания негативных эмоций, Стельмах очень часто использует улыбку героя и предлагает считать по ней не только эмоцию радости, но и гнева, и разочарования.

Предлагаем вам домашнее задание. Что почитать?

Михаил Коцюбинский. «Цвіт яблуні», сборник рассказов «З глибини», «Під мінаретами», «Сміх», «Persona grata», «В дорозі», «Intermezzo».

Леся Украинка. «Бояриня», «Кассандра», «Contra spem spero!», «Стояла я і слухала весну», «Давня казка».

Михаил Стельмах. «Хліб і сіль», «Чотири броди», «Зачарований вітряк», «Кум королю».


Поделиться материалом
Получайте свежие статьи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.