РЕЦЕНЗИЯ ЧИТАТЕЛЯ: о Гоголе и жизни в эмиграции в книге «Тёзка» Джумпы Лахири
Джумпа Лахири — американская писательница бенгальского происхождения. Роман «Тёзка» удерживался несколько недель в списке бестселлеров газеты «Нью-Йорк Таймс», экранизирован в 2006 году Мирой Наир. Проза Лахири переведена на бенгали, немецкий, нидерландский, французский, итальянский, испанский, португальский, румынский, польский, болгарский, русский языки. С 2005 она — вице-президент Американского ПЕН-центра. C февраля 2010 входит в Комитет по искусству и гуманитарным наукам при президенте США. Роман Лахири The Lowland (2013) вошел в короткий список Букеровской премии 2013.
Я как-то с подозрением относилась к авторам, которые пишут о своей исторической родине в эмиграции.
Вспомним хотя бы Набокова, Рушди и Горького. Это даже в некоторой степени цинично писать о лишениях и бедах своей страны, находясь в сытости и обеспеченности Массачусетса, Лондона или Капри. Кстати, я бы выбрала Капри однозначно.
Такое моё отношение процветало, пока в одной из литературных дискуссий не всплыло мнение о том, что романы, написанные эмигрантами, равносильны произведениям, написанным внутри страны. Первые создают фантазии о стране, которой нет, а вторые мифологизируют своё текущее место жизни, которое слишком реально, чтобы быть объективным настоящим.
И тут мне попалась «Тёзка» Джумпы Лахири, которая со своим сложным именем живет в благополучных Штатах. Она – второе поколение эмигрантов, дочь «понаехавших», которая вместо того, чтобы фантазировать о своей этнической родине, сделала нечто совершенно другое.
Она написала миф об «изгнанниках». Об эмигрантах, которые покинули Родину, чтобы обрести (или потерять) себя в чужой стране
Что происходит с теми, кого вырывают из благодатной почвы традиций и верований, чтобы посадить в другую? Не враждебную, нет, но другую. Где парень и девушка держатся за руки и целуются на людях. Где не ставят бинди между бровями. Где едят мясо и не используют приправы. Где можно жить вне каст и связи с предками.
Тезка – это Гоголь. Внезапно, да. Гоголь Николай Васильевич, русский писатель по версии автора, и Гоголь Гангули, сын индийских эмигрантов из Калькутты. Когда-то томик Гоголя спас жизнь отца Гангули в железнодорожной катастрофе, и в честь своего чудесного спасения он назвал своего сына таким, будем откровенны, экзотическим именем.
На протяжении всего романа мы следим за жизнью Гоголя Гангули – за его терзаниями, его женщинами, его попыткой потерять свои корни, которая терпит абсолютный крах. Потому что он всё равно их находит в один из самых трагических моментов своей жизни. Удивительная способность Лахири сделать таким значимым, таким наполненным смыслами каждый миг нашего ежедневного быта, делают эту книгу увлекательной, глубокой и достойной осмысленного прочтения.
«Тёзка» – книга о таком сложном и таком незаметном чужому взгляду пути к себе. «…быть иностранцем – состояние сродни затянувшейся беременности, состояние постоянного ожидания, неуверенности и беспокойства. Это ноша, которую не скинуть, которая не позволяет расслабиться, пародия на каждодневную жизнь, бесконечное ожидание, когда же наконец наступит счастье?»
И разве это только про иностранцев?