Меню
По вопросам совместных проектов editor@huxley.media
По вопросам сотрудничества c авторами chiefeditor@huxley.media
Телефон

ПИСАТЕЛЬНИЦА ИРИНА РУДЫКА: о смысле культуры и образования во времена испытаний

Андрей Костюченко
Автор: Андрей Костюченко
Украинский писатель
ПИСАТЕЛЬНИЦА ИРИНА РУДЫКА: о смысле культуры и образования во времена испытаний
Ирина Рудыка / Фото из личного архива

 


 

КРАТКИЙ ПРОФИЛЬ

Имя: Ирина Рудыка (псевдоним — Інгигерда)
Дата рождения: 5 декабря
Место рождения: город Костополь, Украина
Профессия: специалист в области обучения и человеческого капитала, писательница

 


 

Ирина Рудыка (псевдоним — Інгигерда) — эксперт в сфере развития образовательных и культурных проектов, тренер по развитию мягких навыков, методолог образовательных программ, посол концепции Life Long Learning в Украине, ментор, поэтесса, общественный деятель. Автор детской книги «Смачненька абетка» (2023), единственной художественной книги в Украине, напечатанной шрифтом Рутения, и арт-бука «Уламки» (2024). Одна из переводчиц с крымскотатарского на украинский сборника «Qırım öz tüsüni alır/Поверне собі колір Крим» (2024). Ее творческая жизнь — это поэзия для детей и взрослых, работа с литературными проектами, создание культурно-художественных мероприятий и развитие «Літературних забав» — инициативы, родившейся из ее идеи и любви к живой литературе. Наша беседа будет о времени, о творчестве, о стойкости, о любви и вдохновении, несокрушимости и о многом другом.

 

Андрей Костюченко: В первую очередь, Ирина, хочу понять, что из перечисленного наиболее важно для вас в это непростое время? И, во-вторых, Ингигерда — это королева, если не ошибаюсь. Глядя на вас, с этим даже не поспоришь. Или все же можно?

Ирина Рудыка: Все, чем я занимаюсь — культура, искусство, образование, общественная деятельность, — на самом деле имеет большое значение. А сейчас — особенно. Мне крайне важно развивать все направления своей деятельности и, по возможности, сочетать их. Большое счастье — учить через творчество и одновременно творить, обучая. Это полезно как для меня (я остаюсь в движении, не теряю внутренний голос и смысл того, что делаю), так и для всей сферы образования, которая сейчас нуждается в изменениях. А что касается Ингигерды, ее происхождения и миссии: спасибо за комплимент и уподобление (улыбается). Ингигерда действительно имела королевские корни, я же — обычная женщина, но для меня этот псевдоним и титул — скорее символы. Символы права на голос, на выбор и на ответственность за то, что создаешь и как живешь.

 

А. К.: Время. Что мы знаем о нем? Как живем? И где именно его брать, случайно, не подскажете?

И. Р.: Это вопрос из области философии, в которой я не так сильна, как в творчестве. Но у меня есть свое мнение по этому поводу. Поэтому, говоря о времени как о субстанции, лежащей в основе бытия, я размышляю о нем как о чем-то внешнем, о том, что мы создаем, очерчиваем и наполняем сами. Да, время не ждет, не останавливается, не возвращается, но при этом его всегда можно почувствовать и измерить через то, что мы делаем, что чувствуем, как растем и меняемся. Я точно знаю! Я живу так, чтобы в каждом моменте оставалось место для творчества, для обучения, для важных дел, для социальных проектов, близких людей и маленьких радостей. А где брать время… Наверное, в готовности его замечать, в приоритетах… и в решении не тратить его на то, что не добавляет жизни, — вот и весь секрет.

 

Обкладинка книги «Уламки»
Обложка книги «Уламки» / Фото из личного архива

 

А. К.: Спасибо. Инициированый вами проект «Літературні забави» начался еще до полномасштабного вторжения, и вам удалось продлить его до настоящего времени. А чем он является для вас именно сегодня? В чем его уникальность?

И. Р.: «Літературні забави» — это проект с 4-летней историей, на сцене которого уже прозвучали голоса более 150 современных украинских авторов. Придумала и реализовала его я. Собственно, это секрет его долговечности и устойчивости. Сегодня «Літературні забави» — площадка для встреч творческого авангарда Украины, тех, кто создает современную литературу, музыку, театр, кино, живопись, и тех, кто ими интересуется. Это еженедельные авторские вечера с прямыми трансляциями, перформансы, презентации, открытый микрофон и творческий нетворкинг. Здесь литература выходит из книг в диалог с живыми людьми. Особую уникальность проекту придает формирование культурного наследия: записи трансляций мероприятий сохраняются и, рано или поздно, станут достоянием и предметом исследований украинской культуры во время войны — так же, как мы сегодня работаем с материалами о шестидесятниках или о «Расстрелянном возрождении». Записи всех событий проекта можно посмотреть на нашем YouTube-канале.

 

А. К.: Ваша активность и участие в различных работах, мероприятиях, выступлениях перед разнообразной, разновозрастной аудиторией действительно впечатляет. И к тому же, имея опыт в написании книг, вы пошли дальше — и стали соорганизатором книжных выставок-ярмарок. Зачем вам это?

И. Р.: Да, это еще одно направление, в котором я начала работать в 2025 году, сочетая инстинкт художника с опытом управленца. И мне это интересно. Кстати, именно опыт организации «Літературних забав», а также знание издательских процессов и людей в этой среде помогли мне провести уже 2 крупных фестиваля «Поверхи». Приобретенная экспертность позволяет консультировать и менторить подобные мероприятия, развиваться, искать новые форматы и поддерживать творческое сообщество. Для меня это естественное продолжение работы с литературой.

 

А. К.: Как писатель — писателю. Вернемся к вашим собственным книгам. И начнем со «Смачненької абетки». Почему не нашли другого шрифта для печати, кроме Рутении? Что это за история такая?

И. Р.: Эта история действительно стоит того, чтобы ее рассказать. Это был 2022 год, когда я окончательно поняла: книга с именами детей, любимой едой и напитками должна появиться. Тогда я активно изучала издательские процессы, искала форматы реализации идеи и людей, которые могли бы помочь с иллюстрациями и редактурой. Но мы все хорошо помним, каким был 2022 год… И именно тогда судьба свела меня с Василием Яковлевичем Чебаником — известным украинским каллиграфом, графиком и автором шрифта Рутения. Он не просто зародил во мне идею создания книги этим уникальным шрифтом, но и полностью поддержал замысел.

Большим подарком стало его личное участие в создании надписи для переплета: Василий Яковлевич собственноручно, с помощью простого карандаша и чертежных инструментов, выполнил эскиз текста таким, каким мы видим его сейчас. С того момента эта книга стала уникальной, особенной, самобытной, исконно украинской. Сейчас «Смачненька абетка» — это единственная книга в Украине, напечатанная исключительно шрифтом Рутения, без единого кириллического знака. При этом она не просто учит основам грамматики, но и развивает креативное мышление, воображение, помогает детям познавать мир через графические образы, язык, игру.

 

 

А. К.: Методолог — звучит красиво. А еще мне интересно, как вы помогаете детям приобретать мягкие навыки. Жаль, что я уже не подхожу, и мои навыки так и останутся «твердыми».

И. Р.: Начнем с базовых вещей. «Твердые» навыки — это профессиональные умения, необходимые для конкретной работы, то, чему учат в колледжах и университетах. Мягкие — это дополнительные умения и личные качества, которые помогают строить карьеру, взаимодействовать с людьми, оставаться гибкими. Эти навыки не противостоят друг другу, а взаимно усиливают. Именно об этом говорит концепция Life Long Learning: учиться никогда не поздно и учиться стоит всегда. Время и возможности для этого есть, Андрей! Здесь на помощь придут специальные тренинги, курсы, менторское сопровождение, разнообразная учебная литература, игры. Главное — внутренняя готовность и желание двигаться вперед.

 

А. К.: Значит, я готов. Начинаю движение. А где вы находите вдохновение? Что или кто вдохновляет вас на добрые дела, кто или что помогает вам выстоять?

И. Р.: Вдохновение — вещь непредсказуемая, и мне самой интересно исследовать его природу. Оно может появиться внезапно: через людей, события, визуальный образ, воспоминание, какую-то вещь или даже что-то вкусное. Со временем я научилась замечать свои «точки входа» в это состояние и даже сознательно его вызывать — чтобы сотрудничать с ним, а не ждать. Есть только одно условие: физическое тело должно быть в норме. Когда ты истощен, вдохновению просто негде поселиться. И что важно — вдохновение нужно не только в творчестве, но и в любой деятельности, где ты хочешь делать что-то живое и честное. Поэтому лелеем вдохновение, ведь оно окрыляет!

 

А. К.: Два образования — экономическое и медицинское — оказывают какое-то влияние на вашу деятельность?

И. Р.: Бесспорно. Именно там я получила прочную базу и «твердые» навыки, которые не раз пригодились и в значительной степени определили мой дальнейший профессиональный выбор. Экономическое образование научило меня видеть процессы системно, мыслить стратегически и масштабно, ответственно относиться к ресурсам. Медицинское — работать с человеком, телом и границами, быстро принимать решения и не паниковать в критических ситуациях. В нынешних условиях я вообще считаю базовое медицинское образование или, по крайней мере, серьезные знания, касающиеся первой помощи, не просто желательными, а необходимыми — как элемент личной зрелости и заботы о других.

 

А. К.: Что вас связывает с крымскотатарским языком, и каковы ваши разработки по украинскому? В дополнение хотел бы услышать о концепции Life Long Learning

І. Р.: С крымскотатарским языком меня объединяет опыт переводчика в сборнике «Qırım öz tüsüni alır / Поверне собі колір Крим». Это был важный и очень ценный для меня опыт — и как для писательницы, которая впервые работала с литературным переводом, и как для украинки, которая много знала о Крыме, но смогла узнать его гораздо глубже именно через поэтические строки современных крымскотатарских авторов. Это была внимательная, неспешная работа с подрядчиком и словарями, обсуждения с коллегами и размышления над каждым словом, чтобы оно было максимально точным и в то же время живым, приближенным к оригиналу.

Для украинского языка я сделала пока не так много, но могу гордиться учебным курсом «Сучасна українська мова». Он позволяет изучить, повторить или вспомнить языковые основы и параллельно разобраться с нововведениями правописания 2019 года в геймифицированном, доступном формате. Собственно, так для меня и реализуется концепция Life Long Learning («обучение на протяжении жизни»): через создание образовательных и литературных продуктов, работу с языком, а также через собственный пример. Сейчас я сама учусь, осваивая основы украинской национальной и гражданской идентичности, и считаю этот процесс таким же непрерывным, как и изучение языка.

 

Обкладинка книги «Смачненька абетка»
Обложка книги «Смачненька абетка» / Фото из личного архива

 

А. К.: Как вы пришли к писательству? Как родилась писательница Ингигерда?

И. Р.: Мой творческий путь начался еще в раннем подростковом возрасте. Это были стихи и черно-белая графика. Первые рифмованные строки были посвящены моей маме.: «Дорога моя мамуся, знай, за тебе я молюся…» А потом — трепетным переживаниям о неразделенной симпатии, вероломной дружбе, телесным ощущениям. Моя графика всегда была вокруг человека, в большинстве — женщины. Эти «картины» я сопровождала любимыми цитатами из книг, песен или строчками из своих стихов. И именно в то время ко мне пришла мысль использовать псевдоним как персональный узнаваемый, точный и достойный знак своего авторства. Ингигерда был единственным и очень «моим», поэтому от идеи до реализации — мгновение, с которого вот уже более 30 лет я гордо ношу имя особой скандинавской женщины, сыгравшей значимую роль в развитии Киевской Руси.

 

А. К.: Скажите, Ирина, а какие у вас есть хобби, что может вас удивить, и чего не хватает в этой мятежной жизни?

И. Р.: Мои хобби довольно простые и земные: я люблю читать, вязать, много ходить пешком, а еще — коллекционировать. У меня есть подборка старых открыток, календариков, фотографий и даже шишек. Наверное, это способ сохранить память о местах, времени и настроении — мелочах, из которых складывается жизнь. А удивить меня может что угодно и кто угодно. Удивление — это же неожиданность, а еще больше — внутренняя открытость. С годами понимаешь, что способность удивляться — не детская черта, а сознательный выбор взрослого человека. Даже привычная вещь: кофе по утрам, знакомый маршрут, давно прочитанная книга — могут вдруг заговорить по-другому, если не проходить мимо автоматически. Скажу так: если меня еще что-то в этом мире удивляет — значит, я жива, внимательна к себе, миру и людям, не потеряла интереса к простым вещам, которые и наполняют это существование. А не хватает сейчас одного — мира и спокойствия, а с ним — стабильности, процветания, благополучия. Ну и, конечно, — людей, тех, с кем в этой жизни нам уже не встретиться.

 


При копировании материалов размещайте активную ссылку на www.huxley.media
Нашли ошибку?
Выделите текст и нажмите Ctrl + Enter