Меню
По вопросам совместных проектов editor@huxley.media
По вопросам сотрудничества c авторами chiefeditor@huxley.media
Телефон

ВИКТОР АНДРИЕНКО: о юморе, пропаганде и политике

Huxley
Автор: Huxley
© Huxley — альманах о философии, бизнесе, искусстве и науке
ВИКТОР АНДРИЕНКО: о юморе, пропаганде и политике
Фото из личного архива Виктора Андриенко

 

Война — это всегда страшно. Насколько уместны в такое страшное время шутка, ирония, смех? Карел Чапек утверждал, что юмор — это оружие, с помощью которого человек защищается от судьбы. С ним абсолютно согласен выдающийся украинский комедийный актер, режиссер, сценарист и писатель Виктор Андриенко.

Он считает, что украинец без чувства юмора — не настоящий украинец! При этом актер подчеркивает, что «политизацией» юмора увлекаться не стоит. Давайте послушаем его истории из жизни и поймем, почему.

 

ДУРАКИ НЕ МЕНЯЮТСЯ!

 

П

очему я больше не занимаюсь пародиями или политической сатирой? На этот вопрос легко ответить: я давно перерос этот жанр. Сегодня мало кто помнит, но именно я был автором идеи первой попытки украинской политической телесатиры в конце 90-х — комедийного мультсериала «Великі перегони», транслировавшегося на вторых выборах президента Леонида Кучмы.

Мне пришлось быть режиссером анимации, то есть играть всех «претендентов на трон», тушка была моя, а головы вставляли всех на то время реальных кандидатов в президенты. Вот поэтому, простите, у госпожи Витренко были мои волосатые руки. Но подобные проекты — это «бабочки-однодневки».

Я наигрался ими по полной, и больше у меня нет желания заниматься подобными вещами. Потому что тратишь время и силы впустую, на то, что забывается людьми буквально на следующий день. А вот «творческие наработки» из «Долгоносиков» помнят все. И Дедушку Крысюка из «Мамаду» помнят все.

Моего Билли Бонса и Капитана Смоллетта из мультфильма «Остров сокровищ» помнит уже пятое поколение зрителей.

Мне часто говорят: «Ваши «Долгоносики» ведь были классным, очень смешным шоу. Не хотите ли его возобновить? Может, стоит сделать современное продолжение? Я отвечаю: «Те «Долгоносики» пошли вперед ногами в бессмертие. Нет смысла их оттуда тащить в реанимацию».

Не думайте, что я такой усталый старый клоун. У меня еще полно энергии, а главное — шикарных идей в разных творческих форматах. Однако, как говорили долгоносики, каждому овощу свой фрукт! Вот точно так же и в каждый период времени — свои «Долгоносики».

Как-то известный продюсер мне сказал: «Андриенко, ты знаешь, интересно, что все твои проекты, в которых ты участвовал, были рейтинговыми. Ты какой фартовый. И как только ты их покидал, они сразу умирали». Изменяется контекст, и меняется все. Хотя нет, не все — дураки не меняются!

 

Виктор Андриенко. Фото из личного архива
Фото из личного архива

 

НЕ ШУТИТЕ С КОМЕДИЙНЫМ ПЕРСОНАЖЕМ, ЛУЧШЕ НЕ НАДО!

 

В общем, вот такой мы, актеры, опасный народ, особенно когда талантливы. Тем более если актер работает и находится в образе. И не дай вам Бог в это время попасть ему под горячую руку!

Однажды меня попросили поздравить с десятилетним юбилеем один творческий коллектив. И поздравить их в образе Режиссера из «Долгоносиков». Действие происходило во Дворце «Украина». Оделся, загримировался, гримеры наклеили мне нос, и блуждаю по кулуарам. Смотрю, как народ готовится к выходу, а некоторые дают интервью.

От безделья подошел послушать, как Михаил Поплавский прорицает на камеру о своем детище — Институте культуры. Стою с наклеенным носом, в своих фирменных очках Режиссера «Ивасика-Телесика».

Вдруг кто-то из журналистов подскакивает ко мне с микрофоном: «А каково ваше мнение?»… Ну что ты делаешь?! Я же в образе, то есть реальный Андриенко остался в гримерке… Поплавский тоже на меня смотрит… а я смотрю на Михаила Михайловича и бессознательно, черным ртом своего бессмертного образа вещаю: «А что говорить, Миша — гений! Неистовая творческая личность! Почувствуйте, Поплавский — то есть человек — никогда не тонет!» Сказал и ушел, а потом задумался: «Боже, что я такое «насвистел» в историю…»

Однажды я вел еще один юбилей — 60-летие нашего выдающегося режиссера Николая Павловича Мащенко. Это режиссер культовых кинолент ХХ века: «Овод», «Мазепа», «Богдан-Зиновий Хмельницкий».

Кроме того, Мащенко был гендиректором киностудии имени Довженко, председателем Комитета по Шевченковской премии, одним из основателей Академии искусств Украины и т. д. А главное — мой хороший знакомый, человек с юмором, и потому Николай Павлович попросил меня провести его юбилей в образе Режиссера из «Долгоносиков».

К слову, это была моя пародия на самого Николая Мащенко, которую он очень любил.

Веду программу, на сцену выходят звезды — Богдан Ступка, Юрий Ильенко, Роман Балаян… Находясь в образе, объявляю следующего «поздравителя»: «А сейчас альма-матер, то есть колыбельная творческих наработок, а именно — ректор театрального института со своими «дрессированными» студентами!»

Выходит хор студентов, который исполняет «Многая лета». Затем выходит тогдашний ректор и, держа перед собой красную папку, зачитывает почетную грамоту. Читает очень долго, нудно, и похвала в адрес юбиляра кажется бесконечной.

Понимая, что это шоу надолго, решил тихонько свалить со сцены, чтобы своим длинным носом не осквернить момент словесного «сладострастия» ректора по отношению к Николаю Мащенко. Я вижу, что человек волнуется, переживает.

Потихоньку иду. И тут ректор обратил внимание и решил пошутить: «Потерпите немного. Я уже заканчиваю, потому что господин Долгоносик сейчас может снять меня со сцены». После этого Долгоносик поворачивается к нему и громко говорит: «Для этого есть Министерство культуры!»

У ректора задрожали руки и выпала папка!

За кулисами Ляля Роднянская, которая была продюсером этого мероприятия, схватила меня за ухо и говорит: «Виктор, что ты делаешь? Сейчас в Министерстве культуры как раз решается: снимать ректора с должности или нет?»

Мой Долгоносик этого точно не знал, а просто отреагировал на реплику в соответствии с логикой своего комического образа.

Понятно, что чиновникам часто не до смеха. Но и актеры — серьезные люди. Шопенгауэр говорил: «Если шутка прячется за серьезное — это ирония. Если серьезное за шутку — юмор». В любом случае, если человек лишен чувства юмора, у него очень серьезная проблема.

 

Юмор — это оружие, с помощью которого человек защищается от судьбы

 

Карел Чапек

 

ЯЗЫК ЧАРЛИ ЧАПЛИНА НЕ ТРЕБУЕТ ПЕРЕВОДЧИКА!

 

Я считаю, что на планете Земля нет народов и наций без чувства юмора. Но существуют нюансы. Есть понятный в любом уголке земного шара юмор — «интернациональный», надэтнический и вневременной. А есть еще такой юмор, который едва воспринимается вне регионального контекста или контекста определенной эпохи.

Проще говоря, немцу не всегда будет смешно то, над чем смеется украинец. А американец с Уолл-стрит не будет хохотать над шуткой, от которой падал со смеха средневековый барон.

Если мы, например, вспомним фразу «Долгоносиков»: «Вместо шляпы на ходу он читал Сковороду», то такой юмор будет продуктом двух менталитетов одновременно — советского и современного. Эта шутка сегодня даже в Украине далеко не всем будет понятна. И тем более эта фраза не вызовет смех, если перевести ее на немецкий.

 

ЛИТЕРАТОР ОБРЕЧЕН НА РИМЕЙКИ

 

Я за свою жизнь написал невероятное количество сценариев и скетчей — «Долгоносиков», «Мамаду», «Комедийных квартетов» и много других комедийных сериалов, короткометражных фильмов и анимационных фильмов… Их множество, всего не вспомнишь. И, с учетом накопленной мною статистики, я вам так скажу: переплюнуть Шекспира нереально!

Он подарил человечеству примерно 36 «вечных» сюжетов, внутри которых крутится все мировое телевидение, кино и литература: любовь, измена, власть, болезнь, ревность… Шекспир до нас уже все сказал! Поэтому, хотите или нет, но что бы вы ни делали, все это будет римейком.

А теперь посмотрим, например, на Чарли Чаплина или Бастера Китона — зритель понимает их кинокартины без слов, и вам, в общем-то, даже не нужны титры! Вы смеетесь, наблюдая самых обычных людей в типичных и нетипичных жизненных ситуациях. Они узнаваемы, потому что могут произойти с каждым, где угодно, в любой стране мира.

 

Виктор Андриенко. Съемки «Легенд Чарівнолісся»
Съемки «Легенд Чарівнолісся»
 
БАЛАБОЛ ИЛИ БАБАБОЛИУС?

 

В «Легендах Чарівнолісся» у меня есть такой персонаж — мольфар Базика. Все называют его Базика, то есть «балабол». Хотя сам он утверждает, что его зовут Базилис.

Когда мы с моим соавтором Еленой Шульгой делали перевод на английский, нам нужно было найти похожего персонажа, и мы его нашли! Он, по сути, так и называется — мягко говоря, балабол, только по-английски. И когда ему на английском говорят: «Ты балабол!» (Blether), он отвечает: «Нет, я сэр Балаболиус!» (Sir Bletherskate).

Невероятное сходство имени нашего Базики и англо-шотландского Балаболиуса! Конечно, при таких совпадениях юмора легко пересекать национальные границы. Но в большинстве своем общечеловеческий, понятный всем юмор строится не на языковых совпадениях, а на одинаково понятных ситуациях и человеческих типажах.

 

АЛБАНСКОЕ «ЧАРІВНОЛІССЯ»

 

Когда я приватно показываю людям те эпизоды из «Легенд Чарівнолісся», которые успел снять до войны, мне говорят странную вещь: «Непонятно, где это происходит! Нельзя сказать, что это не Украина. Вроде бы Украина. Но, с другой стороны, происходит в Европе. Выходит, Украина и Европа одновременно!»

Самое интересное, что мы ничего не придумывали. Например, для наших разбойников мы с художником по костюмам Константином Кравцом взяли реальные, самые настоящие костюмы албанских цыган начала ХХ века.

Вот вам и вся «национальная» специфика. А все думают, что костюмы этих разбойников — больное воображение авторов. Потому что считали, что таких разодетых фантастическим образом людей в жизни не существует. Поверьте — жизнь самый лучший сценарий!

 

ВСЕ УЖЕ УКРАДЕНО ДО НАС!

 

Другой пример. Украинский мольфар у меня с четырьмя косичками.

Это чисто гуцульская, западноукраинская традиция. Но кто-то из-за косичек «считывает» этого персонажа как китайца, а кто-то как индейца. Правда, маленькая шляпка на этом индейце какая-то фантастическая. Она не просто загнута вверх, внутри нее еще и три крысы!

Говорят, Андриенко мастер выдумывать таких персонажей, которые ни на кого не похожи. Но ведь я ничего не придумываю — у гуцулов действительно есть такая шляпа! Как и говорил выше, «все уже украдено до нас». Поэтому, не стесняясь, забираем в нашу киносказку лучшее, что есть в украинском этносе.

Все, что уже придумано украинцами, албанцами, бушменами… И одежда персонажей, и оружие, и характеры, даже имена — фольклор для этого является неисчерпаемым источником.

 

Виктор Андриенко. Из личного архива
Из личного архива

 

КАК РАСМЕШИТЬ КАНАДСКИХ «КАПИТАЛИСТОВ»

 

В творчестве и культуре каждого народа есть общечеловеческие, интернациональные пласты. Расскажу вам такую ​​историю… В начале 80-х мы работали на Подоле, в Киевском театре эстрады, который возглавлял молодой режиссер Виталий Малахов.

Однажды на наш спектакль «Ночь чудес» по пьесе Шекспира «Сон в летнюю ночь», непонятно каким чудом, видимо, прячась от дождя, попала группа канадцев — люди не просто с другого континента, а вообще из другой капиталистической реальности.

После спектакля они немедленно отправились в канадское посольство и заявили:

— Мы очень хотим пообщаться с актерами одного театра!
— Что за театр?
— Мы не знаем!
— Хорошо… А где он хотя бы расположен?
— Ну, примерно там-то и там-то.
— А что вы смотрели?
— Спектакль!
— Какой, как называется?
— Не знаем!
— А о чем спектакль?
— Мы не знаем, но было очень, очень смешно!

 

Виктор Андриенко. Из личного архива
Из личного архива
 
КАК РАСМЕШИТЬ МРАЧНЫХ АРАБОВ

 

Однажды мы привезли на театральный фестиваль в Египте представление о бравом солдате Швейке, Ярослава Гашека. Оно было безумно забавным, можно сказать, театральный гротеск. Но была большая проблема — весь юмор этого произведения и нашей сценографии основан на тексте и абсурдных ситуациях, вызывавших у нашего зрителя гомерический хохот.

Спектакль специально был создан так, чтобы наш зритель смеялся через каждые 30 секунд. Но, к сожалению, не было переводчика, а если бы и был, то как бы он помог каирским арабам понять забавные путешествия Йозефа Швейка в бюрократически судебной системе Австро-Венгерской империи.

То есть зрителю из Каира ничего не было понятно из нашего действа. А значит, откровенно скучно.

Наше невероятно смешное представление бедуины смотрели с мрачными лицами и молчали. До тех пор, пока наш актер Алик Левит, не выдержав, сказал: «Чигляев, не сиди-рассказывай, а доставай-показывай!» Валерий подхватил: «Без проблем!» И мы начали откровенно валять дурака!

Смотрим, арабский зритель ожил, встрепенулся, стал смеяться и аплодировать. Они по-прежнему ничего, ни слова не понимали, но действие и взаимоотношения актеров их захватили. Неожиданно им стало интересно и очень смешно. Правда, после спектакля каирцы не могли объяснить, над чем смеялись полтора часа.

 

КАК РАСМЕШИТЬ ЭКОНОМНЫХ КИТАЙЦЕВ

 

Похожая ситуация произошла с нами и в Китае, в шикарном городе Гуанчжоу. Чтобы объяснять происходящее на сцене, был приглашен специальный переводчик. Но это не помогло — он переводит, они молчат, смотрят с каменными лицами. Никак не реагируют на происходящее.

Только после того, как актер Илья Ноябрев шарахнул меня по голове бутафорским «кирпичом» из поролона — они начали хохотать, потому что поняли, что мы юмористы. А как только поняли, начали смеяться. Сколько Илья бил меня «кирпичом», столько и смеялись.

Следует сказать, что спектакль мы играли на сцене посреди парка. Если не хочешь платить 2 юаня за вход, можно смотреть спектакль, выглядывая из-за маленького барьера.

До удара «кирпичом» китайские зрители переглядывались и мялись, решая, стоит ли заходить? Но как только мне дали по голове «кирпичом», зал оказался переполненным — от желающих расстаться с 2 юанями не было отбоя.

 

 

КАК ПОЛУЧИТЬ «ЗОЛОТОГО ДРАКОНА»

 

После выступления ко мне подошел двухметровый китаец. Я даже представить не мог, что в Китае такие бывают! Оказалось, это помощник Товарища Директора «Парка Героев», где мы выступали. Помощник подвел меня к своему шефу, и тот, сияя от счастья, пожал мне руку. Потом сообщил через переводчицу, что несказанно рад познакомиться именно со мной. Он непрерывно благодарил меня за отличное мастерство и умение рассмешить гостей парка.

После таких комплиментов мне тоже захотелось сделать для него что-нибудь приятное. Я пошарил в карманах и случайно нашел значок Автономной Советской Социалистической Республики Коми.

С важным видом я произнес слово «презент» и пристегнул его к пиджаку Товарища Директора. Поклонившись, я собрался уходить, но двухметровый помощник Товарища Директора ловко, но мягко схватил меня под локоть и развернул к начальнику, дав понять, что разговор не окончен.

Директор вынул из петлицы своего пиджака и подарил мне «Золотого дракона» — очень красивую булавку, практически произведение искусства. Не знаю, что означала эта красота, но я понял, что получил не просто презент, а знак глубокого уважения. Вот к какому «равноценному» обмену привел рядовой удар «кирпичом» по голове.

 

Виктор Андриенко. Из личного архива
Из личного архива

 

КАК ЗАРАБАТЫВАТЬ В ФИНЛЯНДИИ

 

Затем мы ездили по разным китайским провинциям. Потом по Вьетнаму, Монголии и даже по Северной Корее, в день рождения любимого руководителя Ким Чен Ира. И всюду история с «кирпичом» повторялась практически под копирку, пока однажды в 1989 году мы не добрались до Финляндии.

В Финляндии нам сказали: «Сцены не будет, будете работать под открытым небом, на улице, у нас это нормально». А мы до этого никогда на улице не играли, нам это казалось диким и необычным.

Поэтому когда девушка-кураторша попросила какую-то емкость для сбора денег, мы растерялись и, подумав, что это шутка, вручили ей металлическое ведро из реквизита. Какие деньги? Откуда? Но девушку ведро не смутило, и вскоре мы поняли, что она была права: после того, как меня стукнули «кирпичом» по голове, в наше ведро деньги посыпались, как из ведра!

Финнам невероятно понравились наши скетчи и сценки, которые мы сыграли после «кирпичной сюиты».

Стоит ли объяснять, что финны, равно как до этого китайцы и монголы, ни слова по-нашему не понимали? Но они все смеялись! Просто потому, что язык Чарли Чаплина (в моем случае язык упавшего на голову «кирпича») в переводчике не нуждается!

Если это смешно, то это смешно.

 

Кино дает надежду, что злодеи будут наказаны!

 

Виктор Андриенко

 

 

ПОЧЕМУ КИНО ПРОИГРЫВАЕТ РЕАЛЬНОСТИ

 

Война — это страшное, чрезвычайно жестокое событие сегодняшней украинской истории. И украинская культура, безусловно, должна это событие постичь. Однако необходимо понимать, что всем режиссерам, которые захотят работать с темой войны, будет очень трудно сделать это талантливо, на качественном художественном уровне.

Наблюдать страшные реалии войны вживую — это нечто одно. А творчески воплотить такие события — совсем другое. Все фильмы о войне в Украине, которые мы видели до сих пор, — это, с одной стороны, вроде бы нужное, хорошее дело.

Те же «Киборги», «Мать Апостолов» и т. д. Но, с другой стороны, сегодня, в эпоху интернета и TiкToка, эти талантливые работы выглядят, простите, малоубедительно. По силе эмоционального воздействия эти фильмы конкурируют с реальностью войны в онлайне и однозначно проигрывают ей.

В реальности все гораздо страшнее, сложнее, многослойнее и убедительнее.

 

Фото из личного архива

 

О ВОЙНЕ НУЖНО РАССКАЗЫВАТЬ «НЕ В ЛОБ»

 

Мне кажется, что сегодня адекватным, творческим ответом на войну может быть, пока что, только документальное кино, в котором есть свидетельства очевидцев, сила отраженного камерой факта. Художественный фильм требует другого подхода — он должен уйти либо от «голой пропаганды», либо от «голого факта».

Фильм должен рассказывать о войне «не в лоб». Посмотрите, например, как это было сделано в фильме Леонида Быкова «В бой идут одни старики». Там практически нет батальных сцен, нет крови и трупов. Это гениальное кино гениального украинского режиссера и актера.

Однако вы удивитесь — этот фильм сегодня запрещен к показу в Украине. Хотите удивиться снова? В СССР фильм долгое время не хотели запускать в производство, считая недостаточно героическим и патриотическим.

Дело не в том, что декоммунизация — это плохо, но чрезмерная политизация культурной жизни и творчества вряд ли идет на пользу современным картинам о войне.

 

ОРИГИНАЛЬНО — НЕ ВСЕГДА ТАЛАНТЛИВО!

 

Никогда не будет лишним изучить, как работали до тебя настоящие мастера. Это первый шаг, который обязательно нужно предпринять, если хочешь снимать хорошее кино. В том числе и о войне. Когда я учился в Театральном институте, мы именно так и делали — изучали опыт тех, кто работал в профессии до нас. И только потом добавляли к нему свое видение.

Сегодня в Украине и мире очень много талантливых личностей. Но, к сожалению, они часто пытаются «изобрести велосипед», двигаются в сторону ошибочно-понятной «оригинальности». Однако оригинально — не всегда талантливо.

В основном, как показывает опыт, советы относительно того, как снимать хорошее кино, раздают люди, ничего в этом не смыслящие, кое-кто даже не является автором тех фильмов, которыми кичится. Потому что уроки по-настоящему великих мастеров стоят дорого, и на этих уроках профессионалы не только рассказывают, но и подсказывают начинающим мастерам, как нужно делать свое творческое дело.

 

Фото из личного архива

 

НУЖНО ПОМНИТЬ, ДЛЯ КОГО ВЫ ДЕЛАЕТЕ КИНО

 

Однажды в наш анимационный проект пригласили в качестве консультанта некого американского «специалиста» — в помощь нашей команде. Смотрю, что-то не то у нас с ним происходит. Консультант ничего не предлагает! Он просто критикует и ломает сюжетную линию, персонажей и образы героев.

В итоге зритель на модифицированный материал реагирует не так, как бы нам хотелось. Но ведь фильм снимается для них, а не для консультанта! И детям как раз не хватило сюжетной динамики, неожиданных выдумок, приключений, на которых наша команда авторов с самого начала настаивала.

Как человек любознательный, решил выяснить, что это за голливудское чудо-юдо-консультант? Просмотрел все профильные сайты и все же нашел его имя, хотя и с большим трудом. Человек действительно имел определенное отношение к кино — консультант был одним из… пяти (!) сценаристов документальной ленты!

И на этом весь его «богатый» профессиональный голливудский опыт заканчивался. Что ценного он мог привнести в проект по созданию анимационного фильма? Единственным его творческим достижением был Passport of the USA.

Когда снимаете кино о войне или о жизни — задайте себе вопрос: для кого вы его создаете?.. Ответ один — вы его делаете для зрителя! Не для себя, не для Министерства культуры, не для отдела пропаганды.

И поверьте, если режиссер кино в стиле артхаус рассказывает, что создал это творческое наследие для себя любимого — он лукавит, ему очень, очень хочется увидеть и услышать реакцию зрителей, коллег и критиков.

 

ПОЧЕМУ Я ПОШЕЛ В АНИМАЦИЮ

 

Во время войны снимать кино очень непросто. Даже если у меня есть контракт, согласно которому Госкино еще два года назад выделило средства на создание киносказки. Но эти деньги не отдают. Ходишь в Госкино каждый день, как на работу, и спрашиваешь: «Когда можно получить хоть 20% средств, выделенных по контракту на подготовительный период?»

А тебе отвечают: «Уважаемый Виктор Николаевич, охотно отдали бы вам средства. Но мы сами два раза в неделю обращаемся в Казначейство с вопросом: можно ли получить средства на кинопроекты, которые начали создаваться до войны?

В ответ слышим: „С удовольствием отдадим! Однако не сегодня! Пока финансы нужны — военным, волонтерам, переселенцам, чиновникам”». Поэтому, к сожалению, кино не является объектом приоритетного финансирования. Хотя на телесериалы средства у государства, очевидно, есть… такой парадокс…

Еще одна большая проблема моего проекта — мистически-исторической киносказки — во время войны не везде можно снимать. А как мне снимать в лесах под Киевом или на Киевском море? Никак. Квадрокоптеры запускать запрещено. В лесу можно наткнуться на неразорвавшийся снаряд или мину.

 

Фото из личного архива

 

Если объявят тревогу, куда мне прятать съемочную группу? А если будут отключения света, как осветить декорацию в павильоне? Можно теоретически снимать на «зеленке» (только компьютерными средствами, как сериал «Мандалорец», где цена каждой серии $15 миллионов), поэтому даже в Словакию не могу поехать снимать натуру, ведь для этого нужны очень большие средства и ресурсы, которых, уже говорил выше, во время войны нет.

Лично для себя нашел оптимальный выход — анимация и частные инвесторы! Мультфильм делать хоть дорого и сложно, но в наше время это гораздо проще. Можем его создавать практически в офисе силами творческо-технической группы. Сейчас я ищу аниматоров с опытом 3D и режиссера анимации, с которыми мы вместе сделаем сказку.

Сам я собираюсь самостоятельно сыграть всех персонажей, а также их взаимоотношения. Все, что шевелится в кадре, — это будет Андриенко. Такой опыт у меня уже есть еще со времен «Острова сокровищ» Давида Черкасского. Вот так и выкручиваемся.

 

УКРАИНСКИЙ СИТКОМ НА ТЕМУ ВОЙНЫ

 

Для кино нужно многое — деньги, техника, люди. А где их взять, если страна воюет? Например, невозможно снимать кино без актеров, каскадеров — многие стали волонтерами или ушли на фронт. Я вам рассказал об имеющихся сейчас трудностях. Но это не значит, что в Украине во время войны ничего не снимают.

Сейчас я работаю в команде, которая создает замечательный ситком «Зв’язок». В нем переплетаются смешное и реальное, иногда грустное — все, как в жизни. Проект нельзя назвать юмористическим ситкомом, но мы стараемся привнести в нашу игру какие-то нотки иронии и самоиронии.

Ведь события в сериале разворачиваются в первый год войны. Герои — четыре украинских семьи, которых судьба разбросала по всему миру: из Харькова в Германию, из Одессы в Италию и т. д. Из меня и актрисы Риммы Зюбиной вышла отличная, очень веселая полтавская семейная пара.

Наша дочь в Польше, сын на фронте, а зять-айтишник, фирма которого переехала в Канаду, остался под нашей опекой. На мой взгляд, «Зв’язок» — это очень хорошая работа талантливого режиссера Милы Погребиской, с прекрасным актерским составом. Премьера ожидается в октябре этого года на «Новом канале».

 

Фото из личного архива

 

КТО СКАЗАЛ, ЧТО НУЖНО ОТКАЗАТЬСЯ ОТ СКАЗКИ ВО ВРЕМЯ ВОЙНЫ!

 

Во время войны и о войне можно говорить по-разному. Можно иронизировать, фантазировать — главное, чтобы это было талантливо и чем-то «цепляло» зрителя. Вы никогда не задумывались, почему своего «Кащея Бессмертного» Александр Роу снял во время войны? Зачем понадобился «Конек-Горбунок», когда погибали миллионы людей?

Почему в Ташкенте, на базе эвакуированной Киевской киностудии, была снята комедийная сказка «Насреддин в Бухаре», премьера которой состоялась в августе 1943 года, в самый разгар Второй мировой войны? Казалось бы, где война, а где комедии и детские сказки! Но именно сказки обладают психотерапевтическим эффектом, положительно влияя и на детей, и на взрослых.

Даже в бомбоубежище, смотря киносказки, люди отвлекаются от кошмара повседневности, получают положительные эмоции. У них появляется надежда на чудо — на то, что все закончится хорошо. На то, что все злодеи в жизни обязательно будут наказаны так же, как и в кино!

 

Кто я такой, чтобы спорить с маленькими зрителями?

 

Виктор Андриенко

 

ЖИЗНЬ НА ДВА МИРА

 

Недавно один мой приятель сказал: «Ты работаешь одновременно в двух мирах — мире детей и мире взрослых. Те и другие отлично понимают, что ты им хочешь сказать. Как тебе это удается — большая загадка!» Если это действительно так, я очень этому рад. Но сам не понимаю, как это делаю. Никаких особых секретов у меня нет, я просто живу и работаю, как умею, вот и все. У меня нет раздвоения личности — я не веду себя со взрослыми каким-то одним образом, а с детьми каким-то другим.

Помню, как в Турции после показа «Ивана Силы» больше часа разговаривал с местными зрителями и критиками. И только под конец вспомнил: «Извините, забыл сказать, что это детское кино». Они к этому моменту уже настроились мне «пистоны вставлять», так что были шокированы: как это так — детское кино, а детей в нем нет?! «Вот так!» — говорю. И рассказал о том, как воспринимают этот фильм дети от 10 до 15 лет. А мне есть о чем рассказать.

Дело вот в чем: отличительной особенностью показов «Ивана Силы» является то, что в конце меня всегда включают онлайн. Я общаюсь и с детьми, и со взрослым зрителем. Иногда отвечаю на вопросы несколько часов. Это очень интересный опыт общения.

Кстати, вчера был на встрече, там была маленькая девочка лет 4–5, ей не интересны были диалоги взрослых, девочка капризничала, плакала, и, чтобы ее утешить, я показал 8 минут сцены из фильма «Легенди Чарівнолісся». Это то, что мы успели снять до начала войны. Ребенок на 8 минут завис, глядя в экран, и смеялся до последнего кадра… потом малышка спросила: «А дальше?» Аналогичный случай был и в Тернополе: эту сцену я показал детям от 10 до 15 лет, их было более 700 мальчиков и девочек — также смех с первой минуты и до последнего кадра. После окончания мальчик с первого ряда сказал: «Дядя Витя, почему вы так мало снимаете для детей?»… спросите у взрослых.

 

Фото из личного архива

 

КТО Я ТАКОЙ, ЧТОБЫ СПОРИТЬ С МАЛЕНЬКИМИ ЗРИТЕЛЯМИ?!

 

Считается, что у них совсем иной взгляд на мир и на кино, чем у взрослой аудитории. Но лично я, исходя из своего опыта общения с аудиторией, считаю, что большой разницы между психологией восприятия фильма ребенком и взрослым не существует. Знаете, почему фильм «Иван Сила» — это картина для детей, но не о детях? Потому что я с ними не сюсюкаю, отношусь к ним серьезно. И мне кажется, что дети это понимают и ценят.

Откройте мои книги, почитайте мои сценарии — там такие ситуации, что не каждому взрослому по силам с ними справиться… Вспомните «Приключения Гекльберри Финна» Марка Твена и темы, которые поднимаются в этом романе. Скажите мне, это детская или взрослая литература?

У взрослых есть один серьезный недостаток: они решили, что точно знают, какие книги, кино, мультфильмы должны нравиться детям.

Признаюсь, лично у меня к анимационной украинской картине «Мавка» есть определенные претензии. Но кто я такой, чтобы спорить с маленькими зрителями? Детям нравится, и слава Богу! Когда взрослый с умным видом размышляет о преимуществах и недостатках детского кино, он должен помнить: не для тебя оно сделано!

 

ЖАЛЬ, ЧТО В УКРАИНЕ ДЛЯ ДЕТЕЙ ДЕЛАЕТСЯ ОЧЕНЬ МАЛО!

 

Кино для детей меня увлекало очень давно. Но, пожалуй, впервые я с необычайной остротой почувствовал, что дети — это совершенно особенный, удивительный мир, в 2013 году. Тогда мы проводили всеукраинские туры премьерных показов «Ивана Силы». На встречах со зрителями наша группа много общалась с детьми. Это общение меня так вдохновило, что я принял решение работать прежде всего для детей: снимать для них кино, делать мультфильмы, выпускать книги.

За «Иваном Силой» последовал «Никита Кожемяка», в котором я был одним из соавторов сценария и режиссером анимационных сцен. И пошло-поехало… Я выбрал детскую нишу сознательно, поскольку понял, что все наши креативные индустрии в основном рассчитаны на взрослую аудиторию. А для детей делается очень, очень мало. Для детей с инвалидностью — почти ничего!

У меня сложились хорошие отношения со Львовской областной ячейкой ВОО «Украинский союз инвалидов», где мне помогли создать аудиотранскрипцию моих фильмов для аудитории незрячих и слабовидящих детей.

 

Фото из личного архива

 

 

УКРАИНСКИЕ СКАЗКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ С НАРУШЕНИЯМИ ЗРЕНИЯ
 

Мы подготовили для детей с нарушениями зрения цикл аудиосказок и книг шрифтом Брайля. Слава Богу, в Украине еще есть волонтеры и спонсоры, помогающие детям с инвалидностью. Например, Львовская областная ячейка ВОО «Украинский союз людей с инвалидностью» предложила издать нашу с Еленой Шульгой книгу «Легенди Чарівнолісся». Конечно, мы согласились, но при условии, что книга должна распространяться бесплатно и быть иллюстрирована рельефными тактильными рисунками.

Для создания книг шрифтом Брайля община закупает технику и специальные листы из силикона. Они напечатали уже 30 экземпляров. Из-за количества текста, рисунков и силиконовых листов каждый экземпляр шрифтом Брайля — это не один, а целых 4 тома! Это большая, серьезная работа. Экземпляры таких книг перед войной были переданы в спецшколы и интернаты для незрячих и слабовидящих детей в разных регионах Украины.

Но сейчас большинство этих уникальных книг оказалось на оккупированных территориях, некоторые даже уничтожены. Детей успели вывезти, сейчас они находятся в безопасности, в европейских странах, но без книг. Поэтому нужно заново делать тираж и рассылать по городам, где живут эвакуированные украинские дети с нарушениями зрения. Находясь в ЕС, у них нет возможности читать книги шрифтом Брайля на украинском. Там есть книги для незрячих, но все они написаны на иностранных языках.

 

УКРАИНСКИЕ ОБЩИНЫ ЗА ГРАНИЦЕЙ

 

Вообще, у наших соотечественников в Европе существует огромная потребность в современной детской украинской литературе — родители хотят, чтобы дети не забывали свою культуру и язык. Поэтому мы вместе берем клетчатые сумки для «челноков», заполняем их книгами украинских авторов и отправляем в Европу. Выбираем лучшие книги, напечатанные для детей в Украине за последние 5 лет.

Таким образом украинские общины за рубежом могут сформировать небольшую детскую библиотеку и даже видеотеку. Кроме того, есть договоренность с Госкино о некоммерческих показах «Ивана Силы», «Никиты Кожемяки», а также мультфильма «Царь Плаксий и Лоскотон», снятого по заказу Министерства образования и культуры. Мы их тиражируем и распространяем.

Сейчас стараюсь хоть немного помогать детям переселенцев в Европе. В библиотеках их общин не хватает современной украинской литературы для детей. Вместе с Национальным онлайн-кинотеатром «SWEET.TV» я создал новый тираж книги «Легенды Чарівнолісся» (более 500 экземпляров), часть уже отвезли в украинские общины Германии.

Также издательство «САМИТ-КНИГА» подарило библиотеке украинской общины в Тюрингии детские книги лучших украинских авторов, написанных до войны. Кстати, там проживает более 13 тысяч наших переселенцев с детьми, которые вынуждены были уехать в Германию, спасаясь от войны.

Вообще-то, это было только одно из мероприятий на XXVI Международном детском кинофестивале «Золотой цыпленок», который в течение 25 лет проходил в Киеве, Львове, Николаеве и Мариуполе. Сейчас его проведение в Украине по известным причинам невозможно, поэтому местная администрация Земли Тюрингии, мэрия города Эрфурт и украинская община решили поддержать и провести фестиваль в Эрфурте.

В рамках этого кинофестиваля у меня было три презентации книги, а также наши творческие встречи с Риммой Зюбиной. Мы договорились с украинскими общинами Европы продолжать популяризацию украинской детской литературы, украинского кино, театра и эстрады.

 

АУДИОСКАЗКА КАК СПОСОБ ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ

 

А еще давно хочу сделать аудиоверсию сказки «Легенди Чарівнолісся». Мы ее задумали еще два года назад для незрячих и слабовидящих детей, по просьбе Львовской областной организации ВОО «Украинский союз инвалидов». И сейчас потребность в таком формате стала еще более актуальной.

Этот проект мы хотели сделать не только для детей с нарушениями зрения, но и для всех украинских детей. Представляете, как малыши и их родители будут слушать аудиосказку во время пребывания в бомбоубежищах — это лучше, чем колотить в барабаны. Таким образом дети и взрослые отвлекаются и успокаиваются. А за рубежом — это прекрасная возможность учить и развивать украинский язык, ведь без практики в другой стране ребенок постепенно забывает ударения, орфоэпию, слова.

Аудиосказку сделаем похожей на саундтрек полнометражного фильма: авторская музыка, аудиоэффекты, интершумы. Читать ее будут 15 профессиональных актеров, а также детишки — мальчик и девочка. Считаю, что одноголосая детская сказка в наше время — примитивно. Представляете, как взрослый народный артист будет играть 10-летнего мальчика Марека или девочку Олесю?

 

Фото из личного архива

 

ИЗ УКРАИНСКИХ ДЕТЕЙ РАСТЯТ НЕ УКРАИНЦЕВ?

 

Честно говоря, с фильмами для детей в Украине дела были довольно плохи и до войны. Но есть и плюсы: недавно в прокат вышел анимационный фильм «Мавка», и все увидели и поняли, что это не только интересно и патриотично, но действительно нравится детям. Детские фильмы и книги совершенно необходимы. Не все знают, что «Мавку» снимали более шести лет! Там, к сожалению, были постоянные проблемы с финансированием.

А месяц назад состоялась еще одна премьера детского фильма «Джура-королевич». Так вот, этот фильм начинали снимать еще в 2015 году. И он только сейчас дошел до зрителей.

Детские фильмы в Украине выходят, дай Бог, один раз в год. А были времена, когда вообще не выходили. Качественные детские киноленты, которые были созданы у нас с 2013 года, можно пересчитать по пальцам: «Іван Сила», «Сурмач», «Сторожова застава», «Викрадена принцеса», «Фокстер і Макс» и еще, возможно, парочка. Все! Это невероятно мало. Вообще ничего. Разве это нормально? Все это происходит у нас очень долго и очень тяжело не благодаря, а вопреки государственному финансированию!

Но если мы ничего не делаем, чтобы украинские дети росли на украинском контенте, они будут расти на чужом. Однако тогда возникает большой вопрос: кого мы получим на выходе: украинцев, европейцев, американцев?

 

ШКОЛА И ПРОБЛЕМЫ БУДУЩЕГО

 

Расскажу для примера одну историю. По роду деятельности часто бываю на разных питчингах. Однажды Министерство культуры объявило конкурсный отбор фильмов для школьной программы 5–9 классов. Сюжеты предоставило Министерство образования — ни одной отсебятины от участников.

Только проекты, которые будут помогать учителям на уроках, — такие фильмы традиционно являются большим подспорьем для учебной программы. Так вот, мы подали на конкурс 9 фильмов. И все это конкурсная комиссия отвергла. Даже несмотря на то, что одно из произведений написала лауреат Шевченковской премии 2018 года Эмма Андиевская.

В финале питчинга (тендера на создание анимационного контента), узнав об отказе финансирования нашего совместного проекта, заместитель министра Минобразования со слезами обратилась к членам госкомиссии: «Что вы делаете?! Это ведь не коммерческий, а познавательный проект для школ и интернатов Украины! Каких детей мы увидим в будущем, если вы отказываетесь финансировать проекты на основе украинской литературы, которая входит в школьную программу?!»

В ответ один из комиссиантов заметил: «Разве это не коммерческие проекты для телевидения?!» А я парировал: «То есть, по вашему мнению, мультфильм для школьников «Царь Плаксий и Лоскотон» на основе стихотворений Василя Симоненко, украинского диссидента и замечательного лирика, — это коммерческий проект?!» Наверное, поэтому финансирование на проект «Царь Плаксий и Лоскотон» все же утвердили…

К счастью, вместе с моими друзьями и партнерами из национального онлайн-кинотеатра SWEET.TV мы решили совместно создавать нашу киносказку и договорились о производстве остальных из вышеупомянутых мультфильмов. Вообще, эта компания оказывает нам большую финансовую и организационную поддержку.

 

Фото из личного архива

 

У нас много говорят о национальной идее, все пытаются придумать что-нибудь оригинальное. Хочется спросить: «Что вы постоянно ищете?!» Помните, в «Мертвых душах»: «Ищу рукавицы, а они за поясом!»?

 

Национальную идею не нужно искать: будущее Украины — это дети. Не будет счастливых, талантливых детей, имеющих возможность самореализации, не будет украинского будущего

 

КИНО «ДЛЯ СЕБЯ» НЕ БЫВАЕТ!

 

Постоянно повторяю: все, что я сделал в кино, телевидении и в литературе, похоже на один большой и вкусный торт! Вкусы у всех разные! И торт этот не однороден, в нем много разных составляющих. Кто больше всего любит вишенку, кто сладкий крем, кто внутреннюю кислинку… Творчество — многослойно! И каждый «вкушает» его по-своему.

Помню, когда в 2012 году вышел фильм «Той, хто пройшов крізь вогонь», люди были шокированы. Режиссер Михаил Ильенко сделал украинское кино с современным качеством — звук, визуалка, монтаж… Это был технологический прорыв! Впервые украинский фильм был сделан по мировым стандартам, позволяющим смотреть его без потери качества на экране кинотеатра, на компьютере и смартфоне.

Так же был снят «Іван Сила». Нам удалось преодолеть предвзятость нашего зрителя к украинской кинопродукции. Люди впервые своим кошельком проголосовали за действительно высококачественное украинское кино. Зритель даже спрашивал: «А как вам удалось создать украинское кино с американским качеством?!» Снимал эту картину с той же технической командой, которая работала в фильме «Той, хто пройшов крізь вогонь». В команде даже был специалист, работавший над оскароносным фильмом «Артист» (2011).

 

УКРАИНСКОЙ КУЛЬТУРЕ ВРЕДИТ «СОВКОВЫЙ» ПОДХОД

 

На мой взгляд, украинской культуре вредит «совковый» расчет на халявное финансирование от государства. Это расхолаживает. Продюсеров стоит приучить к тому, что они сами должны находить средства и даже вкладывать свои. Только тогда у них появится желание вернуть и приумножить финансы, вложенные в проект.

Когда подход к кино современный и продюсер сам находит инвесторов, появляются такие замечательные проекты, как «Микита Кожум’яка», который по рейтингам был в Польше на втором месте после марвеловского «Логана». Приятно чувствовать, что своим творчеством тоже внес вклад в успех этого анимационного фильма.

Вообще, украинцы очень креативная, изобретательная нация. Даже во время войны мы способны к конкурентоспособному творчеству. К примеру, «Мавка» заработала 145 млн грн в украинском прокате и почти $7 млн ​​в других странах, и это только начало. Значит, все-таки можно создать качественный кинопродукт и заработать на нем!

 

СИЛА КУЛЬТУРЫ ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ НЕ ТОЛЬКО ЯЗЫКОМ И НАЦИОНАЛЬНОСТЬЮ!

 

Не может быть сильного государства и народа без сильной культуры. И эта сила не обязательно должна совпадать только с языком или национальностью. Я, как украинец, могу получать удовольствие от чтения Шекспира или Гоголя, которого у меня язык не поворачивается назвать зарубежным писателем. Или возьмем Чехова, родившегося в Таганроге — городе, который, на минуточку, исторически был украинским.

Вспомните, как он сам себя называл с уважением к родной земле и самому себе: «Я украинец!» Не по языку, не по этнической принадлежности, а по духу, по земле, на которой вырос, по силе и качеству таланта! А как можно взять и выбросить из украинской культуры такого композитора, как Чайковский?

В те далекие времена, когда рождались украинские фамилии, никаких фамилий в нашем понимании на самом деле еще не было. Были прозвища. Кривонос — это не фамилия, а характерная примета человека, у которого нос сломан.

 

Фото из личного архива

 

Или возьмем казака Байду: никого особо не интересовало, что у Байды есть официальная фамилия — Вишневецкий. Вы помните, что такое запорожская чайка? Это небольшое военное судно. Командиров этих чаек в Украине звали Чайковскими.

Ни у одного народа, кроме украинского, не водится таких фамилий. Вспомните, как Чайковский поддерживал Украину! Как помогал Тарасу Шевченко! Незадолго до смерти он отправился с концертами в тур по Украине — так он прощался с родиной.

А во время одного из приездов в Киев Чайковский посетил Николая Лысенко и искренне увлекся оперой «Тарас Бульба». Он делал все возможное, чтобы постановка этой оперы увидела свет.

 

В ФИЛЬМЕ О ЛЮБВИ К УКРАИНЕ ОТЫСКАЛИ «ЗРАДУ»

 

Фильм «Іван Сила» вышел в 2013 году. Задолго до полномасштабного российского вторжения в Украину и даже до известных событий в Крыму и Донбассе. Фильм был снят по мотивам книги Александра Гавроша «Неймовірні пригоди Івана Сили» по заказу Государственного агентства Украины по вопросам кино.

Картина рассказывает о легендарном украинском атлете, самом сильном человеке мира Иване Фирцаке, который на пике мировой славы принял окончательное решение вернуться на родину. Что может быть более патриотическим и вдохновенным, чем эта история о любви к Украине и силе украинского духа? Сопереживая настоящим украинским героям, таким как Иван Сила, наши дети задумываются над тем, что значит любить свою страну!

Однако сейчас находятся люди, которые даже в этом находят негатив. Недавно прошел показ «Івана Сили» в Доме кино. Был полный зал, хотя диванные эксперты подвергали сомнению целесообразность показа фильма «Іван Сила» детям. Почему? Потому что в нем снимался Дмитрий Халаджи.

Этот богатырь прославил Украину, поставив 120 мировых рекордов, занесенных в Книгу рекордов Гиннеса. Он неоднократно представлял Украину за границей.

 

Фото из личного архива

 

ХХХ

 

Мы готовим показ «Івана Сили» в Европе: общины Германии, Нидерландов, Франции, Ирландии, Польши прекрасно принимают этот фильм. Они вдохновляются уникальной судьбой великого украинца, преклоняются перед силой украинского духа.

Более того, Госкино, финансировавшее этот фильм и обладающее правами на него, прислало официальный вывод, что в условиях войны такая кинолента необходима людям!

Для показа за границей местные волонтеры перевели фильм на французский и немецкий языки, чтобы вместе с украинскими общинами ленту могли посмотреть жители европейских стран.

У меня есть четкое представление о том, что нашему и европейскому зрителю интересно украинское кино. Оно не оставляет равнодушным, заставляет задумываться о серьезных вещах и по-настоящему чувствовать. Но, к сожалению, «нет пророка в своем отечестве».

Поэтому спокойно воспринимаю, когда не очень умные люди по надуманным поводам пытаются умножить нашу работу и работу предыдущих поколений на ноль. К счастью, в мире есть и другие люди. И я знаю множество позитивно мыслящих и творческих людей. Они могут любить не только себя в Украине, но и Украину в себе. И, слава Богу, таких у нас большинство!

 

 


При копировании материалов размещайте активную ссылку на www.huxley.media
Нашли ошибку?
Выделите текст и нажмите Ctrl + Enter